Каталог работ
Если Вы не нашли подходящей работы на нашем сайте, Вы можете заказать работу используя кнопку ниже и мы сделаем Вашу работу.
Интерактивная организация диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур
Введение 3
I. Теоретическое обоснование темы исследования диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур 6
1.1. Язык в системе межкультурной коммуникации 6
1.2. Межкультурное взаимодействие: сущность, типология, социальная регуляция 13
1.3. Диалог как форма коммуникации в сфере межкультурных контактов 22
II. Особенности интерактивной организации диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур 28
2.1. Интерактивная организация диалогового взаимодействия женщин с женщинами в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур 28
2.2. Интерактивная организация диалогового взаимодействия мужчин с мужчинами в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур 36
2.3. Интерактивная организация диалогового взаимодействия при общении в смешанных группах представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур 43
Заключение 50
Список использованной литературы 53
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в XXI веке межкультурная коммуникация является неотъемлемой частью жизни любого человека. Это обусловлено происходящими процессами глобализации экономического, политического и культурного аспектов сотрудничества. В связи с этим, изучение особенностей и факторов, способствующих эффективной межкультурной коммуникации является перспективным и актуальным направлением научных исследований. Прежде всего, это необходимо для обеспечения эффективной коммуникации между представителями разных культур для всеобщего развития и способствования сотрудничеству.
Но язык – это не только словарь и грамматика, это также особые нормы общения, связанные с особой, исторически сложившейся англосаксонской культурой, от знания которых во многом зависит успешность и эффективность межкультурного взаимодействия речевых партнеров.
Коммуникативное поведение людей является компонентом их национальной культуры, регулируется национальными нормами и традициями, которые имеют глубокие исторические корни. Ошибки, касающиеся нарушения культурных норм, воспринимаются представителями иноязычной культуры крайне болезненно и могут иметь серьезные последствия. Многие исследователи отмечают тот факт, что в общении с иностранцами люди легко прощают грамматические и лексические ошибки, так как объясняют их недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению этикетных норм, так как полагают, что они были нарушены преднамеренно. Самое худшее, к чему могут привести ошибки в речи, – это насмешки и снижение репутации человека, ошибки же культурного поведения могут вызвать этнические конфликты, насилие, кровопролитие. Не случайно поэтому, помимо собственно лингвистического уровня владения языком, актуальным является овладение национально-культурным уровнем, предполагающим знание моделей общения, образов и символов национальных культур, культурных и ценностных стереотипов, речевых и поведенческих клише.
Объект исследования: особенности интерактивной организации диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур.
Предмет исследования: межкультурное взаимодействие женщин и мужчин – представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур.
Цель исследования – комплексное исследование особенностей интерактивной организации диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Раскрыть роль языка в системе межкультурной коммуникации.
- Проанализировать сущность, типологию, социальную регуляцию межкультурного взаимодействия.
- Исследовать диалог как форму коммуникации в сфере межкультурных контактов.
- Исследовать особенности интерактивной организации диалогового взаимодействия в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур: женщин с женщинами; мужчин с мужчинами; в смешанных группах.
Методологической основой послужили работы отечественных и зарубежных ученых по проблемам диалогового взаимодействия в межкультурном общении: Е.М. Верещагина, В. Г. Костомарова, А. Вежбицкой, Н.Л. Грейдиной, И.А. Стернина, С. Тер-Минасовой, А.Д. Шмелева, М. Гирдхама, М. Нэпа, Э. Холла, Г. Хофстеде и др.
При написании работы использованы следующие методы исследования: анализ, синтез, обобщение, типология, метод табличного и графического представления данных.
Научная новизна исследования обусловлена полученными результатами комплексного исследования особенностей интерактивной организации диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур.
Теоретическая значимость заключается в выявлении специфики межкультурного взаимодействия женщин и мужчин – представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур.
Практическая значимость выполненного исследования определяется возможностью использования полученных результатов на занятиях по английскому языку, в курсах лингвистики, теории и практики коммуникации, культурологии, а также при разработке специальных пособий по указанным дисциплинам.
Структура работы представлена введением, двумя главами, заключением и списком использованной литературы.
Язык занимает ведущее место в системе межкультурной коммуникации, обеспечивает успешность и эффективность межкультурного общения. Проведенный анализ позволил увидеть заметную параллель в коммуникативном взаимодействии между людьми и говорить о том, что язык навязывает человеку свое видение мира, культуры другого этноса и играет определяющую роль в обеспечении межкультурного согласия.
Под межкультурным взаимодействием понимается адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. С учетом рассмотренных типологий межкультурных взаимодействий, представленных достоинств и недостатков, выделяют следующие «идеальные типы» взаимодействия культур: интеграция (синтез), в трех вариантах: конвергенция; инкорпорация; ассимиляция; взаимоизоляция; перманентный конфликт; взаимодополнение; параллелизм в развитии; активный обмен (диалог). Социальная регуляция межкультурного взаимодействия представляется в качестве элемента организационного начала, имманентно присущего системе общественных отношений мега уровня.
Представители разных культур могут не понимать друг друга, что несет в себе потенциальную опасность конфликта. Эту ситуацию можно наблюдать в иммигрантской среде, в многонациональных государствах, а также в международных отношениях. Однако диалог культур является одним из важнейших факторов межгосударственных и межнациональных отношений. Несмотря на стремительный процесс глобализации и на возрастающую скорость передачи информации в мире, культурный и религиозный аспект до сих пор играет существенную роль во взаимодействии между людьми и группами людей. Рассматриваемый как неотъемлемая часть всемирно-исторического процесса, диалог культур и цивилизаций определяется как «порождающее взаимодействие», результатом которого является возникновение новых культурных феноменов, усвоение и творческая переработка ценностей и достижений других культур и цивилизаций на основе их совмещения со своими собственными культурными и цивилизационными традициями.
Межкультурное общение женщин с женщинами представителями англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур является довольно схожим. Тематика общения, интересующая женщин представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур заметно отличается. Русские женщины склонны вести разговоры на личные темы, они излишне открыты для собеседника. Это не популярно среди англичанок и француженок. Женщины трех исследуемых культур формально достаточно вежливы, но русскоязычные женщины в спорах, дебатах и дискуссиях, в силу особенностей русскоязычной культуры, могут быть агрессивными и настойчиво убеждать собеседницу в своей точке зрения, тогда как женщины – представители англоязычной и франкоязычной культур в спорах проявляют толерантность.
Для мужчин – представителей англоязычной и франкоязычной культур характерны следующие черты: значительная пространственная дистанция; бережное отношение к незыблемости личного пространства каждого из участников коммуникативного акта, его автономии, недопустимость его нарушения; практически полное отсутствие тактильной коммуникации; ограниченное и сдержанное использование мимики и жестов; сдержанность в проявлении эмоций; социальная улыбчивость. Среди особенностей мужчин – представителей русскоязычной культуры, выделяемых при сопоставлении с англичанами и французами, можно назвать следующие: достаточно близкая дистанция общения; незначительное личное пространство и допустимость его нарушения; использование тактильной коммуникации; более активная жестикуляция; более интенсивная и выразительная мимика; открытое проявление эмоций; бытовая не улыбчивость. В результате можно говорить о таких доминантных чертах невербальной коммуникации, как дистантность и сдержанность у англичан и контактность и большая свобода действий у русских мужчин.
Тематика общения, интересующая русских мужчин и женщин, заметно отличается. В русскоязычной культуре не развита традиция ведения и поддержания светского разговора, которая так популярна в американской языковой среде. Русские, особенно женщины, склонны вести разговоры на личные темы, они излишне открыты для собеседника. Это не популярно среди американцев. Степень табуированности в русскоязычной культуре заметно ниже, чем в англоязычной культуре. Пренебрегая ей, русские кажутся невежливыми и некультурными, что зачастую отталкивает собеседников – представителей другой национальной культуры. Это относится как к русским мужчинам, так и к русским женщинам.
Таким образом, нами выявлены социокультурные трудности диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур. Перспективы дальнейших исследований видятся нам в разработке рекомендаций по преодолению выявленных трудностей.
Подобные работы
- Абсолютные деепричастные конструкции в авиационно-технических текстах на английском языке и способы их перевода на русский
- Английский и американский юмор в аспекте двух лингвокультур
- Военный жаргон
- Грамматические особенности перевода текстов авиационной тематики
- Диалектизмы и их функционирование в англоязычной прозе
- Иноязычные заимствования в английском языке
- Классификация и функционирование эпитетов в современной англоязычной прозе
- Лингвистические особенности коммуникации поколения миллениалов и зумеров в англоязычном интернет-пространстве
- Лингвокультурные концепты как инструменты формирования национально-культурной ментальности
- Лингвостилистические особенности перевода английских сказок на русский язык