Каталог работ
Если Вы не нашли подходящей работы на нашем сайте, Вы можете заказать работу используя кнопку ниже и мы сделаем Вашу работу.
Функционально-прагматические особенности англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации
Введение 3
I. Теоретические обоснования использования аббревиатур в интернет-коммуникации 6
1.1. История возникновения и подходы к определению терминов «аббревиация» и «аббревиатура» 6
1.2. Классификация аббревиатур в современном английском и французском языках 13
1.3. Понятие прагматического аспекта и его особенности 20
Выводы по I главе 29
II. Анализ функционально-прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации 31
2.1. Функции аббревиатур 31
2.2. Анализ прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации 40
Выводы по II главе 55
Заключение 57
Список использованной литературы 60
Актуальность темы обуславливается тем, что очень важной чертой современного языка является его стремление к сокращению и языковой экономии. Данное стремление обеспечивает аббревиатурам важную роль в английском и французском языке, так как они играют главную роль в сокращении лексических единиц. Рост числа новых аббревиатур различных видов, обусловлен тем, что в языке появляются слишком длинные, сложно произносимые и многокомпонентные слова и словосочетания, которые носители языка пытаются сократить для удобства использования. Также некоторые слова приходится упоминать так часто, что использование их в полной форме требует чрезмерно много времени и усилий. В связи с этими причинами английский язык полон аббревиатур различных типов и способов образования.
Вместе с тем, открытым остается вопрос значения и необходимости использования аббревиатур в интернет-коммуникации. В процессе виртуальной интернет-коммуникации происходит соприкосновение многих культур. Для удобства общения и адекватности восприятия происходит распространение элементов письменной культуры (смайликов, акронимов, аббревиатур), в текстах электронных публикаций, в стилевом оформлении пользовательского интерфейса веб-сайтов. Быстрый темп жизни, увеличение масштаба межкультурной интернет-коммуникации привели к тому, что аббревиация стала массовым явлением во многих языках. Несмотря на то что существуют довольно многочисленные исследования, посвященные проблемам аббревиации в современных языках, сокращенные лексические единицы остаются во многих отношениях загадкой в лингвистическом плане, поскольку применительно к ним приходится рассматривать под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы, как проблема структуры слова и его значения, проблема морфемы и т.д. Этой сложностью объясняется разноречивость мнений, а порой и противоречивый подход к проблеме аббревиации.
Степень научной разработанности проблемы. Аббревиация нередко становилась предметом лингвистических исследований у нас в стране и за рубежом. Значительный вклад в развитие теории аббревиации внесли работы, выполненные на основе различных европейских языков: английского (К. Sunden; G. Stern; H. Marchand; М. М. Сегаль; Е. П. Волошин; В. В. Борисов; Е. А. Дюжикова и др.), французского (А. Cappelli; К. Н. Подрезова; К. Н. Редозубов; А. П. Шаповалова и др.). Однако функционально-прагматические особенности англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации не становились предметом специального изучения, что еще раз подчеркивает актуальность исследования.
Объект исследования: процесс использования аббревиатур в интернет-коммуникации.
Предмет исследования: функционально-прагматические особенности англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации.
Цель исследования – комплексное исследование функционально-прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Раскрыть история возникновения и подходы к определению терминов «аббревиация» и «аббревиатура».
- Проанализировать классификацию аббревиатур в современном английском и французском языках.
- Исследовать понятие прагматического аспекта и выявить его особенности.
- Обозначить функции аббревиатур.
- Провести анализ прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации.
Методологической основой послужили работы таких ученых, как Арнольд И.В., Бариновой С.О., Варфоломеевой И.В., Вишняковой Е.А., Гюль Руха, Жинтица Д. В., Каховской Л.Ф., Кубраяковой Е.С., Кубышко И.Н., Муллагуловой Э.Ф., Немченко В.Н., Трофимовой И.К., Квирк Р.
При написании работы использованы следующие методы исследования: сравнительный метод, описательный метод, метод анализа литературы по теме, метод лингвистического анализа текста и др.
Научная новизна исследования обусловлена полученными результатами комплексного исследования функционально-прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации.
Теоретическая значимость заключается в систематизации англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации.
Практическая значимость выполненного исследования состоит в возможности использования полученных результатов при чтении теоретического и практического курсов по теории и практики межкультурной коммуникации, а также могут служить основой других более фундаментальных работ.
Структура работы представлена введением, двумя главами, разделенными на пять параграфов, заключением и списком использованной литературы.
В первой главе выпускной квалификационной работы были проведены теоретические обоснования использования аббревиатур в интернет-коммуникации.
При решении первой задачи исследования мы выявили, что аббревиатуры различных типов все шире и шире проникают во все слои лексики современных европейских языков. Они кумулируют информацию в языковом знаке с целью ее более быстрой передачи и усвоения, повышают эффективность коммуникации, отражают тенденцию к экономии языковых усилий и рационализации языка, пополняют и обогащают его словарный состав, делают его занимательным и интересным. Из истории аббревиации видно, что аббревиатуры изначально появляются в письменной речи, а позднее некоторые из них переходят в устную. Тенденция к аббревиации отражает характер развития языка, его стремление к упрощению без потери смысла. В своей работе мы будем придерживаться следующих определений. Аббревиация – произвольный процесс сокращения наименования какого-либо объекта, а аббревиатура – результат этого процесса: искусственно введенная (государством, соответствующим учреждением, автором и т. д.) номинационная сокращенная единица.
Решая вторую задачу исследования, мы пришли к выводу, что классификации аббревиатур, предлагаемые различными исследователями, напрямую зависят от трактовки авторами самого понятия. В связи с этим определение и классификация аббревиатур представляется цельным отражением точки зрения лингвистов на проблему, поэтому принимая определенную сторону в дискуссии о разделении или отождествлении понятий «аббревиатура», «сокращение» и «усечение», исследователь обязан придерживаться соответствующей стратегии в рассмотрении классификаций. В данном случае за основу принято утверждение И.В. Арнольд об абсолютной синонимичности понятий, в связи с чем целесообразно выделять инициальный, слоговый и сложнослоговый типы аббревиатур.
В рамках решения третьей задачи исследования сделан вывод, что особенностями прагматического аспекта являются: определение основной задачи прагматики, заключающейся в установлении закономерностей применения языковых средств с целью направленного воздействия на адресата; раскрытие прагматической функции лексических единиц в газетных текстах и выявление их особой роли в речи говорящего и воспринимающего: прагматический компонент формируется из прямого отношения говорящего к предмету с задействованием оценочной коннотации (Л.А. Новиков); рассмотрение языковых единиц в СМИ в прагмалингвистическом аспекте предопределило создание теории импликатур для исследования принципов взаимодействия коммуникантов (П. Грайс).
Во второй главе выпускной квалификационной работы был проведен анализ функционально-прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации.
Решение четвертой задачи исследования привело нас к выводу, что функции аббревиатурных конструкций разнообразны, кроме экономии времени и языковых средств, сюда относится эмоциональная окраска и оценка. Использование аббревиатур в какой-то мере упрощает общение, помогает в легкой сокращённой форме передать и информацию в сжатые сроки, но также выразить свои эмоции и отношение. К числу общих функций аббревиатур относятся функция языковой экономии, назывная функция, прагматическая функция более краткого и удобного заместителя многокомпонентного существительного или словосочетания. Аббревиатурам присуща также текстосвязующая функция, аналогичная когезии, осуществляемой путем прономинализации, позволяющая избежать повторов. Процесс употребления сокращений в интернет-коммуникации протекает очень динамично. Поначалу это может формировать конфликт и не понимание при общении, а в дальнейшем употребление сокращений входит в повседневный обиход, что характеризует лексику как наиболее подвижный уровень языковой системы. Отметим, что все рассмотренные варианты сокращений чаще употребляются в письменном виде. Главный принцип сообщений и интернет-переписки – это максимум смысла за минимум затраченного времени.
Проведенный в рамках решения пятой задачи исследования анализ прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации позволил сделать вывод, что с точки зрения прагматики структура интернет-языка – это система поведения знаков. Согласно семантическим законам знаковые средства соотносят с другими объектами действительности, синтаксические законы регламентируют знаковые отношения между знаковыми средствами, а прагматические законы определяют условия, при которых знаковое средство служит знаком для получателя. При таком подходе аббревиатуры целесообразно исследовать с позиции теории речевых актов как основной составляющей части прагмалингвистики. На основе проведенного сопоставительного анализа нами было установлено, что стилистически-маркированные аббревиатуры представляют абсолютное большинство 83%. В процентном соотношении высекаемые слова по сравнению с инициальными аббревиатурами составляют 35,2%. Функции аббреввиатур, заключающиеся в экономии речевых усилий и экспрессии чаще всего находят свое место в речи молодежи (студентов).
Таким образом, проведенное исследование подтверждает важность изучения функционально-прагматических особенностей англоязычных и франкоязычных аббревиатур в интернет-коммуникации. В качестве перспектив исследования предлагается многоуровневое изучение специфики употребления аббревиатур, а также рассмотрение особенностей аббревиатурной интернет-коммуникации современного французского и английского молодёжного дискурса.
Подобные работы
- Абсолютные деепричастные конструкции в авиационно-технических текстах на английском языке и способы их перевода на русский
- Английский и американский юмор в аспекте двух лингвокультур
- Военный жаргон
- Грамматические особенности перевода текстов авиационной тематики
- Диалектизмы и их функционирование в англоязычной прозе
- Иноязычные заимствования в английском языке
- Интерактивная организация диалогового взаимодействия женщин и мужчин в межкультурном общении представителей англоязычной, франкоязычной, русскоязычной культур
- Классификация и функционирование эпитетов в современной англоязычной прозе
- Лингвистические особенности коммуникации поколения миллениалов и зумеров в англоязычном интернет-пространстве
- Лингвокультурные концепты как инструменты формирования национально-культурной ментальности